3.
こころ的名字似乎也需要一點說明。
這很明顯是日語假名,發音是 kokoro,意思是「心」。
其實不是我首先稱她為こころ的。那個約我在法國餐廳見面,向我請教寫作問題的女孩,我本來稱她的中文名字「心」,但她卻堅持要我叫她做こころ。我當時問她:為甚麼要用日語?為甚麼不用英語,稱為 Heart,或者法語,叫做 le cœur?或者 Lecœur?她對這樣的胡扯完全不感興趣,只是說:總之こころ才是我的真名。
こころ同時否認跟我在法國餐廳見過面,她說:那不是我,很可能是安賽。
我想,安賽這名字的確跟法國餐廳比較搭調。但是,我肯定沒有跟安賽約在法國餐廳見過面。也許我跟她在其他的餐廳或者咖啡店坐下來聊過,而且過程都不甚愉快,通常都是互相爭論著甚麼,甚至到了劍拔弩張的地步。
不過,…